Основные стилеобразующие черты и языковые средства официально-делового стиля. Перечень основной учебной литературы

Официально-деловой стиль современного русского литературного языка функционирует в сфере административно-правовой общественной деятельности. Он реализуется в основном в письменной форме: в текстах законов, указов, приказов, договоров, различных официальных документов (заявлений, справок, доверенностей, расписок и др.), в деловой переписке юридических и физических лиц.

Основные черты официально-делового стиля :

1.Точность изложения, не допускающая возможности инотолкований. Это связано с необходимой абсолютной адекватностью понимания документов.

2.Детальность, исчерпанность изложения.

3.Стереотипность, стандартизированность изложения (разнородные явления жизни в официально-деловом стиле укладываются в стандартные формы (анкета, справка, инструкция, закон, заявление, деловое письмо и др.), в деловых (правовых) отношениях все регламентировано, поэтому стандарты его значительно облегчают).

4.Долженствующе-предписующая модальность (характер) изложения. Деловой речи свойствен особый способ изложения - констатация, утверждение.

5.Официальность и безэмоциональность.

Названные черты официально-делового стиля проявляются не только в системе языковых средств, но и в неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, характере рубрикации, выделении абзацев, то есть в их стандартном оформлении, позволяющем представить их в виде готовых бланков, где часть текста закреплена, зафиксирована и не может быть изменена.

Документ – это средство закрепления различным способом на специальном материале информации о событиях, явлениях объективной действительности и мыслительной деятельности человека, предназначенное для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования.

Документы подразделяют на служебные и личные . К личным относятся документы, созданные отдельными гражданами: автобиография, заявление, доверенность, расписка. Такие документы, как паспорт, удостоверение, документы об образовании, тоже относятся к личным и выдаются гражданам на руки.

Служебные документы исходят от имени учреждений, организаций, предприятий или представляющих должностных лиц.

Традиционно выделяют 5 основных групп служебной документации :

1. Организационная – положения, уставы, инструкции, правила, расписание;

2. Распорядительная – постановления, распоряжения, приказы;

3. Справочно-информационная – письма, телеграммы, докладные и объяснительные записки, протоколы, акты;

4. О личном составе – приказы о личном составе, личные дела, характеристики;

5. Предложения, заявления и жалобы граждан.

Кроме того, документы классифицируют:


1. По месту составления внутренние (создает само учреждение в процессе документирования своей деятельности) и внешние (приходят извне, от других учреждений, организаций и отдельных граждан).

2. По сложности содержания простые (отражают один вопрос или затрагивают одну тему) и сложные (посвящены нескольким вопросам одновременно).

3. По форме индивидуальные (составленные по произвольному признаку); типовые , представляющие собой текст-образец; трафаретные, когда часть документа отпечатана заранее (постоянная информация), а часть текста вписывается при его составлении (переменная информация).

4. По стадиям создания оригиналы (документы, созданные в первый раз индивидуальным или коллективным автором) и копии (повторное, абсолютно точное воспроизведение оригинала, засвидетельствованного в установленном порядке). К наиболее распространенным видам копий относятся выписка – копия части документа, которая выдается на руки; отпуск – полная копия отосланного документа, подшиваемого в дело учреждения-отправителя, дубликат – имеет одинаковую силу с подлинником.

Государственный стандарт на организационно-распорядительную документацию вводит единообразие на оформление документов, что способствует ускорению их обработки. Определен максимальный состав реквизитов документа (реквизит – это информационный элемент документа). За каждым из них закреплено строго обязательное место. Именно совокупность реквизитов определяет видовую принадлежность документа. Каждый документ должен быть составлен в соответствии с формуляром, принятым для данной разновидности (формуляр – это совокупность реквизитов, присущих определенному виду документа, расположенных в установленной последовательности). Всего для организационно-распорядительных документов предусмотрен 31 реквизит. Перечислим некоторые из них: наименование министерства или ведомства, наименование организации, название вида документа, место составление или издания документа, дата, адресат, подпись, печать, текст – содержание документа, которое может оформляться в виде таблицы, анкеты, или свободного изложения сути вопроса; при включении нескольких вопросов, решений или выводов целесообразно выделять разделы, подразделы, пункты.

Документ может оформляться на бланке в соответствии с требованиями принятого стандарта. Бланк – это лист бумаги с воспроизведенными на нем типографским способом постоянными реквизитами или их частями. Существуют бланки двух видов – для писем и для организационно-распорядительных и иных документов, как правило, двух форматов – А4 и А5. Применение бланков придает информации официальный характер, облегчает исполнение и дальнейшее использование документа. Бланки документов массового характера, как правило, содержат трафаретные части текста, которые при оформлении документа дополняются переменной информацией.

Остановимся подробнее на особенностях составления некоторых документов личного характера: автобиографии, заявления, доверенности, расписки, резюме.

Образец.

Автобиография.

Я, Смирнова Татьяна Петровна, родилась 15 апреля 1992 года в Твери, в семье военнослужащего.

Мой отец, Смирнов Петр Николаевич, полковник медицинской службы в отставке. Мать Смирнова Елена Дмитриевна – врач областной клинической больницы.

В 1999 году поступила в среднюю школу № 32 г.Твери, которую закончила в 2009 году с серебряной медалью.

В 2009 году поступила в Тверской государственный университет на факультет психологии и социальной работы на специальность «Клиническая психология». В настоящее время являюсь студенткой третьего курса и старостой 33 группы.

15.01.2012 Смирнова

Заявление . Этот документ адресуют руководителю учреждения. Реквизиты : адресат, адресант (фамилия, имя, отчество, должность – для внутренних документов, адрес, телефон – для внешних документов), содержание, подпись, дата.

Образец.

Ректору ТвГУ

Белоцерковскому А.В.

студентки 4 курса

филологического факультета

Петровой А.М.

Заявление.

Прошу сменить мне фамилию с Петровой на Иванченко в связи со вступлением в брак.

Приложение: ксерокопия свидетельства о браке.

25.02.2012 подпись

Доверенность . Это документ, свидетельствующий о том, что одно лицо (доверитель) предоставляет право какому-нибудь другому лицу (поверенному) на совершение определенных действий или получение товаро-материальных ценностей. Доверенности могут быть выданы официальными лицами (в этом случае их пишут на бланках) и отдельными гражданами (в этом случае их составляют в произвольной форме. Реквизиты: название документа, фамилия, имя, отчество доверителя (нередко с указание паспортных данных); фамилия, имя, отчество лица, которому выдана доверенность (нередко с указанием паспортных данных), содержание доверенности, подпись, дата; подпись должностного лица, удостоверившего подпись доверителя; печать, дата.

Образец.

Доверенность.

Я, Баранова Мария Николаевна (паспорт 2904 № 759302, выдан Заволжским РОВД г.Твери 15.05.05), доверяю получить мою заработную плату за сентябрь 2011 года Буренок Вере Николаевне (паспорт 3502 № 543819, выдан Центральным РОВД г.Твери 10.07.02).

30.09.12 подпись М.Н.Баранова

Подпись Барановой М.Н. удостоверяю.

Начальник отдела кадров подпись Н.Л.Степанова

печать

Расписка . Под распиской понимается документ, удостоверяющий получение каких-либо ценностей (денег, вещей, документов). В расписке может содержаться обстоятельство, которое записывают с указанием срока возврата. Реквизиты: название документа, содержание: должность, фамилия, имя и отчество лица, выдавшего ценности, перечень ценностей с указанием количества; подпись, дата.

Образец.

Расписка.

Я, библиотекарь школы № 7 г. Твери Захарова Елена Ивановна, получила от заведующего складом ООО ПТНП Степанова Алексея Федоровича книжные шкафы для оборудования школьной библиотеки в количестве 10 (десяти) штук общей стоимостью 100000 (сто тысяч) рублей.

Резюме. Содержание этого документа позволит потенциальному работодателю получить о вас первое впечатление. Резюме должно быть правильно составлено. Внимание в первую очередь необходимо сосредоточить на ваших сильных профессиональных качествах. Документ оставляяется аккуратно и не более, чем на двух страницах.

В числе сведений о себе необходимо обязательно отметить:

1. Имя, адрес и номер телефона.

2. Должность, на которую вы претендуете.

3. Предшествующий послужной список.

4. Образование.

Можно указать те дополнительные знания и навыки, которые, на ваш взгляд, могут заинтересовать потенциального работодателя. Не обязательно перечислять все рекомендации, которыми вы располагаете, но следует указать, что вы можете их предоставить в случае необходимости.

Будьте предельно честны. Не преувеличивайте свои способности и не пишите о том, что получили образование, которого в действительности у вас нет. Если когда-нибудь откроется обман, можно лишиться работы.

Не следует заострять внимание на отрицательных аспектах вашего прошлого опыта, лучше сконцентрироваться на положительных сторонах. Не нужно проявлять в резюме остроумие или глубину суждений. Пишите все четко и ясно, честно описывая те качества, которыми обладаете, но так, чтобы это не выглядело хвастовством.

Резюме должно быть отпечатано на хорошей бумаге и смотреться опрятно и привлекательно.

Образец.

Моничева Ирина Сергеевна

170005, г. Тверь, Комсомольский проспект, д.9, кв.35

52-11-19; 89038887766

e-mail: [email protected]

Цель: Получение работы делопроизводителя, секретаря, референта

Возраст – 22 года

Образование:

2006 – 2011 Тверской государственный университет

Факультет управления и социологии

Специальность: Документоведение

2007 – 2009 Курсы английского языка

Профессиональные навыки и знания:

- работа с документацией (на русском и английском языках);

- ведение деловой переписки;

- организация процесса делопроизводства;

- организация работы офиса;

- участие в переговорах с партнерами;

- английский язык – свободно;

- работа с оргтехникой;

- уверенный пользователь ПК (Windows, Word, Excel, Internet Explorer, Power Point)

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.

Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нем проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)

Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

§2. Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки официально-делового стиля речи

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише) : ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию : недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы : оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена. В официальном документе пред­почте­ние отдается родовым понятиям, например: прибыть (вместо приехать, прилететь, прийти и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет, "Жигули" и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

Морфологические признакиофициально-делового стиля речи

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель );

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова );

3) отглагольные существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание );

4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании );

5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь );

6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф …).

7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуа­тационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п.).

Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

Синтаксические признаки официально-делового стиля речи

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10), например: … штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве ;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );

3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции …);

4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными: При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника .

Использующийся для составления документов, писем и деловых бумаг в учреждениях, судах и в любом виде устного делового общения, - это официально-деловой стиль речи.

Общая характеристика

Это уже давно сложившийся, устойчивый и достаточно замкнутый стиль. Конечно, и он со временем подвергался каким-то изменениям, но они были незначительны. Жанры, сложившиеся исторически, специфические синтаксические обороты, морфология и лексика сообщают ему достаточно консервативный характер.

Чтобы охарактеризовать официально-деловой стиль, языку необходимо придать сухость, компактность речи, сжатость и изъять эмоционально окрашенные слова. Языковые средства уже существуют в полном наборе на каждый случай: это так называемые языковые штампы или клише.

Список некоторых документов, для оформления которых необходим официально-деловой стиль:

  • международные договоры;
  • государственные акты;
  • юридические законы;
  • различные постановления;
  • воинские уставы и уставы предприятий;
  • инструкции всех видов;
  • служебная переписка;
  • разнообразные деловые бумаги.

Общие характерные черты языкового стиля

Жанры могут быть разнообразными, содержание - различным, но официально-деловой стиль имеет и общие важнейшие черты. Первое и главное: высказывание должно быть точным. Если допускается возможность разных толкований, это уже не официально-деловой стиль. Примеры находятся даже в сказках: казнить нельзя помиловать. Не хватает только запятой, но последствия, которые влечёт эта ошибка, могут зайти очень далеко.

Чтобы избежать подобных ситуаций, существует вторая главная черта, которую содержит официально-деловой стиль документов, - это языковый стандарт. Именно он помогает выбрать лексические, морфологические, синтаксические языковые средства при оформлении деловых документов.

Особой строгостью и консерватизмом отличается порядок слов в предложении, здесь многое идёт против свойственного строю русского языка прямого порядка слов. Подлежащее предшествует сказуемому (например, товар отпускается), а определения становятся сильнее определяемого слова (например, кредитные отношения), управляющее слово впереди управляемого (например, выделить кредит).

Каждый член предложения обычно имеет свойственное только ему место, которое определяется структурой предложения и его типом, собственной ролью среди других слов, взаимодействием и взаимосвязями с ними. А характерные черты официально-делового стиля - длинные цепи родительных падежей, например: обращение Главы администрации края.

Лексика стиля

Словарная система включает в себя, помимо общеупотребительных книжных нейтральных слов, определённые клише - канцеляризмы, то есть языковые штампы. Это входит в особенности официального делового стиля. Например: на основании решения, входящие документы, исходящие документы, по истечении срока, контроль за исполнением и так далее.

Здесь же не обходится и без профессиональной лексики, включающей в себя неологизмы: теневой бизнес, недоимка, чёрный нал, алиби и так далее. К официально-деловому стилю относится и включение в лексический строй некоторых архаизмов, например: сей документ, оным удостоверяю.

Однако употребление многозначных слов и слов, имеющих переносное значение, категорически не допускается. Синонимов крайне мало и включаются они в официально-деловой стиль крайне редко. Например, платежеспособность и кредитоспособность, снабжение и поставка, а также обеспечение, износ и амортизация, субсидирование и ассигнование.

Здесь отражается социальный опыт, а не индивидуальный, поэтому лексика имеет обобщённый характер. Понятийный ряд предпочитает родовые понятия, которые хорошо вписываются в официально-деловой стиль. Примеры: прибыть вместо приехать, прийти, прилететь и так далее; транспортное средство вместо автомобиль, самолёт, поезд, автобус или собачья упряжка; населённый пункт вместо деревня, город, столица Сибири, посёлок химиков и так далее.

Итак, к официально-деловому стилю относятся следующие элементы лексических построений.

  • Высокий процент терминологии в текстах: юридических - закон, собственник и собственность, регистрация, передача и приёмка объектов, приватизация, акт, аренда и так далее; экономических - затраты, дотации, бюджет, купля-продажа, доход, расход и так далее; экономико-правовых - секвестирование, срок реализации, права собственности, погашение кредита и так далее.
  • Именной характер построения речи за счёт большого числа отглагольных существительных, чаще всего обозначающих опредмеченное действие: отгрузка товара, отсрочка платежа и так далее.
  • Высокая частотность предложных сочетаний и отымённых предлогов: в адрес, в силу, в отношении к делу, по мере и так далее.
  • Переход причастий в прилагательные и местоимения для усиления канцелярских значений: настоящий договор (или правила), действующие расценки, надлежащие меры и так далее.
  • Регламентированная лексическая сочетаемость: сделка только заключается, а цена устанавливается, право - предоставляется, а платёж - производится.

Морфология стиля

Морфологические признаки официально-делового стиля включают в себя прежде всего частотное (многократное) использование некоторых частей речи, а также их типов, которые помогают в стремлении языка к точности и неоднозначности высказываний. Например, такие:

  • существительные, называющие людей по признаку действия (арендатор, налогоплательщик, свидетель);
  • существительные, называющие людей по должности или званию, в том числе и женщин строго по форме мужского рода (продавец Сидорова, библиотекарь Петрова, сержант Иванова, инспектор Красуцкая и так далее);
  • частица не- в отглагольных существительных (несоблюдение, непризнание);
  • использование производных предлогов в широком ассортименте (за счёт, в связи, по мере, в силу, на основании, в отношении и так далее);
  • конструкции в инфинитиве (оказать помощь, провести осмотр);
  • настоящее время глаголов в другом значении (взимается штраф за неуплату);
  • сложные слова с двумя и более основами (работодатель, квартиросъёмщик, ремонтно-эксплуатационный, материально-технический, нижепоименованный, вышеуказанный и так далее).

Синтаксис стиля

Характеристика официально-делового стиля складывается из таких синтаксических признаков:

  • Простые предложения употребляются со многими рядами однородных членов. Например: Мерой административного взыскания могут стать штрафы за нарушение охраны труда и техники безопасности в строительстве, промышленности, сельском хозяйстве и на транспорте согласно законодательству РФ.
  • Наличествуют пассивные конструкции такого типа: платежи вносятся строго в указанное время.
  • Существительные предпочитают родительный падеж и нанизываются бусинами: результаты деятельности подразделений таможенного контроля.
  • Сложноподчинённые предложения полнятся условными придаточными: в случаях несогласия абонентов на обработку их персональных данных в части способов и целей обработки или полностью, абоненты при заключении договора подписывают соответственное заявление.

Сфера официально-делового стиля в жанровом многообразии

Здесь сначала нужно выделить два направления по тематике: официально-документальный и обиходно-деловой стили.

1. Официально-документальный стиль делится на две категории: законодательные документы, связанные с работой государственных органов, - Конституция, уставы, законы - это один язык (J), а дипломатические акты, связанные с международными отношениями, - меморандумы, коммюнике, заявления, конвенции - это другой язык (K).

2. Обиходно-деловой стиль тоже подразделяется: переписка между организациями и учреждениями - это j язык, а частные деловые бумаги - это язык k. К жанрам обиходно-делового стиля относится вся служебная переписка - коммерческая корреспонденция, деловые письма, а также деловые бумаги - автобиография, справка, акт, удостоверение, заявление, протокол, расписка, доверенность и так далее. Стандартизация, характерная для этих жанров, облегчает составление бумаг, экономит языковые средства и не допускает информационную избыточность.

Стандартизация деловых бумаг

Специально подобранные слова официально-делового стиля обеспечивают коммуникативную точность, придающую документам юридическую силу. Любой фрагмент текста должен иметь единственное толкование и значение. Для такой высокой точности одни и те же слова, термины, названия повторяются многократно.

Форма отглагольного существительного дополняет черты официально-делового стиля аналитическим выражением действий и процессов: вместо слова "дополнять" употребляется словосочетание "вносить дополнения", вместо "решать" - "принимать решения" и так далее. Насколько более сурово звучит "нести ответственность" вместо простого "отвечать".

Обобщённость и абстрактность в самой высокой степени и одновременно конкретное значение всего лексического строя - вот основные признаки официально-делового стиля. Это немыслимое сочетание, использующееся одновременно, и придаёт документу возможность единственной трактовки и в совокупности сведений - юридическую силу. Сами тексты насыщены терминами и процедурной лексикой, а, например, приложения к договорам содержат лексику номенклатурную. Опросные листы и реестры, заявки и спецификации помогают терминологии получать расшифровку.

Помимо эмоционально окрашенного текста, в документах недопустимо использование любых бранных слов, сниженной лексики, жаргонизмов, разговорных выражений. Даже профессиональный жаргон неуместен в языке деловой переписки. И более всего потому, что он не отвечает требованиям точности, поскольку закреплён сугубо за сферой устного общения.

Устная деловая речь

Безэмоциональность и сухая логика текстов, стандартное расположение материала на бумаге существенно отличается от устной речи, которая обычно эмоционально окрашена и асимметрична по принципам текстовой организации. Если устная речь подчёркнуто логична, обстановка общения явно официальная.

Особенности официального делового стиля в том, что устное деловое общение, несмотря на профессиональную тематику, должно протекать в сфере положительных эмоций - сочувствия, доверия, уважения, доброжелательности.

Этот стиль можно рассматривать в его разновидностях: канцелярско-деловой - попроще, а вот язык государственного управления, дипломатический или юридический требует особого внимания. Сферы общения в данных случаях абсолютно разные, потому стиль общения тоже непременно обязан отличаться. Заявления, протоколы, приказы, указы - всё то, что обдумано, записано, прочитано, не так опасно, как устные переговоры, деловые совещания, публичные выступления и так далее. Слово, как воробья, не поймать, если вылетит.

Основные особенности официально-делового стиля речи - это краткость, точность и влиятельность. Для достижения этих целей понадобится соответственный подбор слов, правильно составленные конструкции, верный синтаксис и стандартизация в уме целых блоков приготовленной речи. Так же, как в письменно оформленном деловом тексте, в устной речи нет места эмоционально окрашенной лексике. Лучше выбрать нейтральную, быть ближе к стандартам канцелярских языковых средств, чтобы предельно точно изложить задуманное.

Реквизиты

Самая яркая характеристика официально-делового стиля - это даже не сам текст, а все непреложные элементы его оформления - реквизиты. Каждому виду документов присущ свой информационный набор, предусмотренный ГОСТом. Каждый элемент строго закреплён на определённом месте на бланке. Дата, наименование, номер регистрации, сведения о составителе и все остальные реквизиты всегда располагаются одинаково - одни вверху на листе, другие внизу.

Число реквизитов зависит от содержания и вида документа. Образец-формуляр показывает максимум реквизитов и порядок расположения их на документе. Это Государственный Герб РФ, эмблемы организации или предприятия, изображения правительственных наград, код организации, предприятия или учреждения (общероссийский классификатор предприятий и организаций - ОКПО), код формы документа (общероссийский классификатор управленческой документации - ОКУД) и так далее.

Трафаретизация

Машинная обработка, компьютеризированное делопроизводство - новая эпоха в процессе стандартизации. Экономическая и социально-политическая жизнь усложняется, технический прогресс набирает обороты, поэтому и особенности официально-делового стиля состоят в том, чтобы оправдать экономически выбор одного языкового варианта из всех возможных и закрепить его в практике.

Используя устойчивую формулу, принятое сокращение, единообразное расположение всего материала, оформить документ гораздо быстрее и проще. Так составляются все типовые и трафаретные письма, таблицы, анкеты и т.п., что позволяет информацию кодировать, обеспечивая информативную ёмкость текста, с возможностью развёртывания его полной структуры. Такие модули внедряются в текст договоров (об аренде, выполнении работ, купле-продаже и т.д.)

От пятидесяти до семидесяти процентов словоупотреблений в документе составляют процедурная лексика и терминология. Тематика документа обуславливает однозначность контекста. Например: Стороны обязуются соблюдать вышеперечисленные правила. Слово "стороны", употреблённое вне документа, весьма многозначно, но здесь прочитывается сугубо юридический аспект - лица, которые заключают договор.


Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются:

Лаконичность, компактность изложения;

Точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования;

Нейтральный тон изложения;

Констатирующе-предписывающий характер изложения;

Стереотипность, стандартность изложения;

Широкое использование терминов, номенклатурных наимено-­
ваний, процедурной лексики;

Слабая индивидуализация стиля.

Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логич­ность, которые свойственны и научной речи. Названные чер­ты официально-делового стиля отражаются не только в систе­ме языковых средств, но и неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении аб­зацев, т.е. в стандартизированном оформлении многих дело­вых документов.

Лаконичность, компактность изложения. Лаконичность (краткость) изложения в официально-деловом стиле речи достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности - слов и вы­ражений, не несущих дополнительного смысла. Кроме того, требование краткости текста непосредственно связано с уменьшением физических размеров текста и, следовательно, сокращением времени на обработку документов. Требование краткости заставляет более четко формулировать предмет письма, экономно использовать языковые средства, исклю­чать лишние слова, не несущие необходимой информации, неоправданные повторы и ненужные подробности.

Компактность изложения (оптимально документ не должен превышать объем одной-двух страниц) сочетается в официальных бумагах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что официальное послание должно содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в заявлении предмет речи должен быть точно обозначен и обоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что документ плохо воспринимается, суть его затуманивается.

Точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования. Текст делового письма должен быть точным, ясным и понятным. Точность изложения текста обеспечивает одно­значность его восприятия адресатом, исключает всякого рода двусмысленности, недомолвки. Адекватность воспри­ятия текста автором и адресатом документа чрезвычайно важны в деловом общении.

Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета их значений может привести к инотолкованию или бессмыслице. Например: обсчитать данные (глагол обсчитать имеет значение “Умышленно неверно сосчитав, недодать”, например: обсчитать покупателя. Правильнее сказать: обработать данные ); отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятный имеет два значения: 1.“Способствующий, помогающий чему-л.; удобный для чего-л.”, например: благоприятный момент, благоприятные условия; 2. “Хороший, одобрительный”, например: благоприятный отзыв. Следовало написать: отказать под благовидным предлогом ); …достигалось неугодными средствами (прилагательное неугодный имеет значение: “Нежелательный, не нравящийся кому-л”. Оно сочетается только с одушевленными существительными, например: неугодный сотрудник. Требованию точности соответствует словосочетание …достигалось неприемлемыми (недопустимыми) средствами ).

Точность изложения достигается употреблением тер­минологической лексики, использованием устойчивых оборотов, языковых формул, исключением образных слов и выражений, использованием уточнений, дополнений, причастных и деепричастных оборотов и др.

Ясность текста определяется прежде всего четкостью его композиционной структуры, отсутствием логических оши­бок, продуманностью и корректностью формулировок.

Нейтральный тон изложения. Для официально-делового стиля характерно почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств.Нейтральный тон изложения - норма официального де­лового общения. Информация, содержащаяся в тексте слу­жебного документа, является официальной по своему характеру, а участники делового общения действуют от имени учреж­дений, организаций, предприятий, фирм, т. е. от имени юри­дических, а не физических лиц. По этой причине личный, субъективный момент в документах должен быть, если не ис­ключен вообще, то сведен к минимуму. Из языка документов исключаются слова, обладающие ярко выраженной эмоцио­нально-экспрессивной окраской (слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, междометия и др.). Это, однако, не означает, что все виды документов в равной мере лишены эмоций. Так, например, цель большинства деловых писем - заинте­ресовать адресата, убедить его, заставить действовать в нужном для автора направлении, одним словом, письмо должно производить нужное автору впечатление. Деловое письмо не достигнет своей цели, если будет лишено эмо­циональной окраски, однако эмоциональность, даже экс­прессивность служебного письма должны быть скрытыми, завуалированными. Эмоциональность служебного письма должна быть не языковой, а содержательной и быть скрыта за внешне спокойным, нейтральным тоном изложения.

Констатирующе-предписывающий характер изложения. О собенность делового стиля - констатирующе-предписывающий характер изложения, имеющий подтекст дол­женствования или обязательности действий, например: Фирма предлагает продукцию ведущих европейских фирм. Программа предусматривает приобретение новой техники. Износ медицинской техники составляет 80%. ОАО "Птицевод" выделен беспроцентный кредит в размере 650 тыс. рублей. Комиссия провела проверку и установила... Констатирующе-предписывающий характер создается в текстах независимо от того, какая форма глагола исполь­зуется: настоящего или прошедшего времени. В приведен­ных примерах настоящее время глагола выступает в форме настоящего предписывающего. То же значение приобре­тает и прошедшее время глагола. Многие глаголы, употребляемые в официально-деловой речи, содержат тему предписания или долженствования: за­претить, разрешить, обязать, указать, назначить и под. Отмечается высокий процент употребления глаголов в фор­ме инфинитива, что также связано с предписывающей функ­цией официально-деловых текстов. Глагольная форма обо­значает не постоянное или обычное действие, а действие, ко­торое законом предписывается произвести в определенных условиях, например: обвиняемому обеспечивается право на защиту.

Стереотипность, стандартность изложения проявляется прежде всего в использовании устойчивых языковых оборотов (языковых клише). Устойчивые языковые обороты - следствие регламентиро­ванности деловых отношений, повторяемости управлен­ческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Кроме выражения типового содержания, устойчивые языковые обороты нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими видовую принадлежность делового письма: Гарантируем возврат кредита в сумме... до...; Оплату гарантируем. Наши банковские реквизиты...

Устойчивые языковые обороты - это результат уни­фикации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однознач­ность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Широкое использование терминов и номенклатурной лексики. В официально-деловом стиле имеет место тенденция к со­кращению числа значений слов, к однозначности используе­мых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации речи. Термины - слова или словосочетания, которым при­писаны определенные научные или специальные понятия. Термины, используемые в переписке, - это, во-первых, отраслевая терминология, отражающая содержание пред­метной области, которой посвящено содержание письма, и, во-вторых, термины документационного обеспечения управления.

Употребление терминов в строго фиксированном зна­чении обеспечивает однозначность понимания текста, что очень важно в деловом общении.

Правильность и стабильность употребления терминов на практике достигаются использованием терминологичес­ких словарей и стандартов, которые устанавливают строго однозначную систему понятий и терминов и способствуют упорядочению терминологии. Термины, употребляемые в сфере документационного обеспечения управления, за­фиксированы в ГОСТ Р 51141-98 "Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения". При употреблении терминов в деловой переписке необ­ходимо следить за тем, чтобы они были понятны не толь­ко автору, но и адресату. Если у автора письма возникает сомнение по этому поводу, необходимо поступить одним из следующих способов: дать официальное определение термина; расшифровать значение термина словами нейтральной лексики; убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением. К терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики : номенклатура наименований: АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», ФСБ и т. п.; номенклатура должностей : менеджер по продажам, рекламный
менеджер, генеральный директор, коммерческий директор;
номенклатура товаров: ЗИЛ-130, электропривод СП-6М, бензин А-76 и т. п.

Однородность стилистической окраски лексики деловой пись­менной речи достигается и за счет высокой частотности так назы­ваемой процедурной лексики , представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-право­вой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному пре­следованию и т. д.). Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика - это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свой­ственно и терминированной лексике: предприятие - фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат; товар - консервы, термосы, автомобили, обувь и т. д.

Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, предпочтением родовых лексем видовым: продукция - книги, буклеты, доски, гвозди.., помещение - комната, квар­тира, зал, постройка - сарай, дом, ларек и т. д., но и с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов: производить расчет - рассчитываться; торговый процесс - торговля; денежные средства - деньги.

Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобра-зующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений.

Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лек­сики является то, что слово используется в тексте в одном возмож­ном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки... При всей многозначности слово «стороны» прочитывается толь­ко в юридическом аспекте - «юридические лица, заключающие до­говор».

Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т. п.) в деловой пись­менной речи сочетается с конкретностью значения номенклатур­ной лексики.

Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значени­ем как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и про­цедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тек­сте договоров -термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т. п. термины как бы получают свою рас­шифровку.

подготовка оригинала макета

изготовление и подготовка формы

переплетные работы

В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные жаргонные слова: неучтенка, кадровик, платежка, накидка, незавершенка, обналичка и т. п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой бесе­де, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения, и отвечать требованию точности она не может.

Тема 3.4.

План.

1. Официально-деловой стиль: черты, сфера применения, языковые особенности. Подстили и жанры официально-делового стиля.

2. Оформление заявления, объяснительной записки, доверенности, расписки, резюме, автобиографии, характеристики. Использование формул вежливости в документе.

Перечень основной учебной литературы

1) Глазунова, О. И. Русский язык и культура речи [Текст]: учебник для студентов высших учебных заведений / О. И. Глазунова. – 2-е изд., стер. – Москва:КноРус, 2015. – 243 с.

2) Реденко, А. М. Культура речи и деловое общение в схемах и таблицах [Текст]: учебное пособие / А. М. Руденко. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2015. – 334с.

3) Черняк, В. Д. Русский язык и культура речи [Текст]: учебник для бакалавров / [Черняк В. Д. и др.]; под общ.ред. В. Д. Черняк; Российский гос. педагогический ун-т им. А. И. Герцена. - 3-е изд., перераб. и доп. – Москва: Юрайт, 2014. – 505с.

4) Стилистика русского языка и культура речи: учебное по-собие для студентов специальности 031202.65 «Перевод и пе-реводоведение» / автор-составитель Е.А. Елина / Саратовский государственный социально-экономический университет. – Саратов, 2010. – 92 с.

1. Официально-деловой стиль: черты, сфера применения, языковые особенности. Подстили и жанры официально-делового стиля.

Официально-деловой стиль – это разновидность литературного языка, которая функционирует в сфере управления, а также правовой, административно-общественной и дипломатической сферах деятельности.

Основные подстили официально-делового стиля и соответствующие им жанры :

1) законодательный подстиль и его жанры: устав, конституция, постановление, закон, указ;

2) управленческий , или административно-канцелярский (собственно официально-деловой) или просто канцелярский подстиль и его жанры, которые, в свою очередь, подразделяются на:

а) личные документы: заявление, автобиография, резюме;

б) административно-организационные документы: контракт, договор;

в) распорядительные документы: приказ, распоряжение, инструкция, постановление;

г) информационно-справочные документы: справка, акт, докладная (служебная) записка, объяснительная записка;

3) жанры деловой переписки : письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-ответ, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, коммерческое письмо, рекламация, приглашение, сообщение, сопроводительное письмо;

4) жанры дипломатического подстиля : договор, коммюнике (официальное сообщение о событиях международного характера), нота (полит. официальный уведомительный документ, направляемый властями одного государства властям другого), заявление, меморандум(это официальный юридический, чаще всего дипломатический, документ, в котором одна сторона напоминает другой стороне о выполнении какого-либо обещания или требует выполнить что-либо).

Характерные черты официально-делового стиля :

· стандартизация,

· лаконичность,

· точность изложения,

· логичность,

· достоверность и аргументированность,

· соответствие нормам.

Нормативные требования официально-делового стиля

Служебные документы представляют собой письменную речь, поэтому орфоэпические нормы, характерные для устной речи, мы не рассматриваем.

Соблюдение орфографических норм обязательно для любого вида письменной речи. Особенностью языка документов является широкое использование сокращений (аббревиатур). Например:

· При перечислениях в конце предложения допускаются сокращения (и т.д. , и т.п. , и пр., и др. , т.е..

Можно сокращать названия ученых степеней и званий и наименования должностей (проф., доц., гл. инженер, зав. кафедрой и т.п.)

· Сокращаются географические понятия (город – г., река-р., поселок – пос .)

· Сложные слова пишутся смешанным образом (50-летие , 40-метровый , 60-тонный и т.п.)

Используются только узаконенные сокращения названий организаций, предприятий и учреждений. В каждом случае использования сокращений нужно следить за тем, чтобы они были понятны адресату и исключалась возможность инотолкования. Не допускаются разного вида сокращения в одном документе. Например, слово «господин» нельзя сокращать в одном месте – «г. Иванов» , а в другом – «г-н Иванов».

Лексические особенности языка официально-делового стиля

1. Специфика сферы общения и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов . В первую очередь это юридическая и экономическая терминология (право, физическое лицо, юридическое лицо, долговые обязательства, имущество, налог, финансирование, выплаты, торговая наценка, ссуда и пр.). Кроме того, в документах, функционирующих в сфере производства, могут использоваться технические термины (энергоносители, сырье, металлопрокат и пр.). При этом ключевые термины и терминологические словосочетания не заменяются синонимичными единицами, что обусловливает их повторяемость в тексте.

2. Точность речи достигается за счет употребления в текстах имен люде й, причем они даются либо в полной паспортной форме (Степанов Олег Николаевич ), либо с указанием фамилии и обоих инициалов (Степанов О.Н. ). Также широко представленаноменклатурная лексика – названия предприятий, организаций, документов, должностей, товаров; нередко при этом используется аббревиатурные формы (МЧС, ЧП «Черкашин», Совет директоров ООО «Квадро», УК РФ, генеральный директор, ответственный секретарь, старший продавец, бензин А-76, бумага писчая «Снежинка» формата А4 и пр.).

3. В связи с требованием точности в тексты включаются цифровые данные – даты (как правило, в полной форме, с указанием числа, месяца, года:24. 12. 2004 ), количество денежных сумм (нередко одновременно в двух вариантах – цифровом и словесном:980 (девятьсот восемьдесят) рублей ), номера помещений (аудитория 1-101 ) и пр.

4. Стандартизованность и консервативность официально-делового стиля проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы –канцеляризмов . Канцеляризмы принадлежат именно официально-деловому стилю; будучи целиком уместными главным образом в рамках данного стиля, они придают ему своеобразие. Канцеляризмами могут быть как отдельные слова (лицо в значении «человек»,настоящий в значении «этот»,надлежащий ), так и устойчивые словосочетания (приступить к исполнению обязанностей, договор вступает в силу, освободить от занимаемой должности, доводить до сведения, оказание материальной помощи, по семейным обстоятельствам и мн. др.).

5. Строгая официальность тона предполагает полный отказот разговорной лексики. Разговорные варианты слов могут употребляться в устном деловом общении, однако в письменных текстах заменяются на официальные варианты:автомобиль модели ВАЗ…. вместо разг.«девятка» ,платежная ведомость вместо разг.платежка .

6.Официальностью изложения обусловлен отказ отэмоционально-оценочной лексики . Оценка носитрациональный характер , для ее выражения используются либо слова с нейтральной окраской, либо канцеляризмы. Например, фразаработает отвратительно неуместна в официально-деловом тексте, этот смысл будет выражен иначе:выполняет работу неудовлетворительно , выполняет работу крайне некачественно .

7. Обобщенность в официально-деловом стиле проявляется в активном использовании слов, обозначающих общие, родовые понятия . При этом более конкретные обозначения часто заменяются на более общие:комната, зал, цех, аудитория – помещение (при этом может быть употреблено конкретизирующее определение:служебное / учебное /жилое помещение );пальто, куртки, шубы, шапки – предметы верхней одежды (возможно с уточнением:зимнего ассортимента / демисезонного ассортимента );прийти, приехать, прилететь прибыть . Вообще, при создании официально-делового текста часто действует тенденция «от общего к частному»: сначала дается более общее обозначение, затем оно может конкретизироваться. Ср. фрагмент заявления:Прошу предоставить мне отгул 21.03.2004, необходимость которого вызвана семейными обстоятельствами (проводы малолетнего сына в санаторий) ; здесь сначала с помощью клишепо семейным обстоятельствам дается общее определение причины, затем в скобках – ее конкретизация.

Грамматические особенности языка официально-делового стиля

1. Официально-книжный, усложненный характер деловой речи придают часто используемые двухосновные слова (иногда из разряда терминов):работодатель, нижеподписавшиеся, вышеуказанный, квартиросъемщик, налогообложение, жилищно-эксплуатационный, жизнеобеспечение и пр.

2. Подобно языку науки, официально-деловой стиль характеризуется книжностью и грамматической усложненностью, что выражается в широком использовании производных отглагольных форм, таких, как:

а) отглагольные существительные на –ие / –ние (устранение отустранять ,подписание – отподписать ) ина –ия / –ция (компенсация – откомпенсировать ,аккредитация – отаккредитовать ); отглагольные существительные составляют значительную часть лексического состава официально-делового текста;

б) причастия (предприятие, осуществляющее поставки; участники совещания, подписавшие договор; товар, реализуемый со склада;договор, подписанный участниками совещания ); весьма широко в научных текстах используются конструкции скраткими страдательными причастиями (в ходе совещания принято решение; установлены сроки );

в) деепричастия (заключая договор, предприятие обязуется);

г) глаголы в страдательном залоге (контроль осуществляется со стороны независимых экспертов вместонезависимые эксперты осуществляют контроль; оплата гарантируется ; подпись заверяется нотариусом ).

3. Широко употребляются формы прилагательных, типичные для книжной, письменной речи:

а) краткие формы прилагательных :данный подход малоэффективен вместоданный подход малоэффективный ;

б) составная форма сравнительной степени :поставка медицинского оборудования является более важным мероприятием, чем… вместопоставка медицинского оборудования важнее, чем… ;

4. Стремление к официальному тону изложения, обобщенности и книжному характеру выражения мыслей ведет к тому, что в официально-деловых текстах используются специфические конструкции, при которых для обозначения одного понятия используется два слова :

а)конструкция [глагол (причастие, деепричастие) + существительное] , используемая вместо типичного для разговорной речи глагола в личной форме (либо причастия, деепричастия):произвести ремонт вместоотремонтировать ,осуществить разгрузку вместоразгрузить ,осуществляющий выплаты вместовыплачивающий; нанеся удар вместоударив и т. п.;

б) конструкция [прилагательное + существительное] , используемая вместо одиночного существительного:денежные средства вместоденьги ,ремонтные работы вместоремонт ,проблемная ситуация вместопроблема и т. п.

5. Специфической для официально-делового стиля является конструкция [предлог по + существительное в творительном падеже] :по прибытии, по предоставлении .

6. Весьма характерной чертой официально-деловой речи использование в синтаксических конструкциях сложных отыменных предлогов и предложных сочетаний . Ниже приведены примеры с наиболее распространенными из них с указанием того, в какой падежной форме следует употреблять зависимое слово:

в отношении жалобы (р.п);

в силу сложившихся обстоятельств (р.п.);

в течение указанного срока (р.п.);

ввиду участившихся случаев кражи (р.п.);

во избежание возгорания (р.п.);

вопреки постановлению (д.п.);

впредь до погашения долга (р.п.);

вследствие принятого решения (р.п.);

за счет средств фонда (р.п.);

касательно договора (р.п.);

по мере поступления товара (р.п,).

по причине отбытия главы администрации (р.п.);

с целью оказания материальной помощи (р.п.);

согласно расписанию (д.п.);

сообразно требованиями (д.п.).

7. Синтаксис официально-деловых текстов характеризуется сложностью. Широко представлены длинные предложения с различными осложняющими конструкциями. Наиболее распространенными являются:

а) предложения, осложненные длинными цепочками однородных членов предложения :В соответствии с положениями ст. 2 Гражданского кодекса РФ предпринимательской признаетсясамостоятельная , осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг; нередко при оформлении предложений с однородными членами используется прием рубрикации:В учебных корпусах и общежитии студентам запрещается:

курение (кроме специально отведенных мест);

употребление алкогольных напитков;

употребление наркотических и токсических веществ в любой форме.

б) предложения, осложненные обособленными определениям, часто в виде причастных оборотов (нередко в предложении их может быть два и более):Участник, проголосовавший против увеличения уставного капитала Общества , имеет право внести дополнительный вклад пропорционально своей доле в уставном капитале и согласно порядку, определенному решением Общества ;

в) предложения, осложненные деепричастными оборотами :При рассмотрении дела суд учитывает любые обстоятельства, имеющие значения для определения результатов сделки, не ограничиваясь обстоятельствами , перечисленными в пунктах 4–11 статьи 40 Налогового кодекса РФ;

г) предложения, осложненные дополнениями, приложениями, пояснениями :Под налоговый контроль попадают отношения, при которых осуществляется производство (или оказывается услуга) для одного (единственного) лица, при этом лицо выступает продавцом товаров одной компании (например, дистрибьютерской сети);

д) предложения с цепочкой слов в форме родительного падежа (распространенность этой конструкции обусловлена преобладанием в официально-деловых текстах существительных, в том числе отглагольных):В соответствии с Федеральным законом «Об общих принципах организации (р.п)местного самоуправления (р.п)в Российской федерации »муниципальное образование вправе заключать гражданско-правовые договоры с юридическими или физическими лицами; Доводим до Вашего сведения, что отдел Научной библиотеки (р.п.)УрГУ (р.п.) приступил к созданию электронной картотеки (р.п.) печатных работ (р.п.)преподавателей (р.п.) исотрудников (р.п.)Уральского университета (р.п.)за период с 1990 года по настоящее время;

е) длинные предложения с разнообразными осложняющими структурами: В соответствии со ст. 929 ГК РФ, по договору имущественного страхования одна сторона (страховщик) обязуется за обусловленную договором плату (страховую премию) при наступлении предусмотренного в договоре события (страхового случая) возместить другой стороне (страхователю, выгодоприобретателю) убытки, причиненные вследствие данного события, или убытки, связанные с иными имущественными интересами , выплатив страховое возмещение в пределах определенной договором суммы (страховой суммы) .

2. Оформление заявления, объяснительной записки, доверенности, расписки, резюме, автобиографии, характеристики. Использование формул вежливости в документе.

Знание специфики управленческого (административно-канцелярского) подстиля официально-делового стиля речи обязательно для каждого из нас, так как в повседневной практике мы часто сталкиваемся с необходимостью составлять те или иные деловые документы: писать заявления и доверенности, представлять автобиографию и резюме, посылать служебные письма. К каждому жанру предъявляются определенные требования, соблюдение которых помогает нам более успешно достигать своих целей. Рассмотрим функциональные и структурно-языковые особенности отдельных жанров административно-канцелярского подстиля .

В основе отношений физических и юридических лиц лежит обмен информацией, которая может быть представлена в устной и письменной форме. Преобладающая в официально-деловом стиле письменная форма отношений называется также документированной формой, потому что в ее основе лежит составление документа.

В рамках официально-делового стиля речи можно определить документ как зафиксированную на материальном носителе информацию с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать. Документ отображает информацию о лицах, предметах, фактах и событиях.

Выделим основные функции документов :

1) информационная (предоставление и хранение информации);

2) коммуникативная (обмен информацией);

3) правовая (возможность использования в суде в качестве письменного доказательства).

По происхождению документы делятся на две группы:

служебные (официальные ) и

личные.

Служебные документы составляются в определенном порядке юридическим или физическим лицом и затрагивают интересы организации. Личные документы касаются интересов конкретного лица.

По форме изложения документы можно разделить на следующие группы:

- индивидуальные (имеющие свободную форму изложения, например объяснительная записка);

- трафаретные (с напечатанной на бланке постоянной частью и пробелами для заполнения переменных данных, например справка);

- типовые (образцы для составления текста нового документа, например заявление).

Что включают в себя требования к оформлению документов?

Любой документ состоит из ряда элементов (даты, текста, подписи) и др., которые называются реквизитами.


Похожая информация.




Поделиться